БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ

Факелы.

Мефистофель

(в качестве смотрителя, впереди)

Сюда, сюда! Смелей, дружней,

Дрожащие Лемуры,

Из жил и связок и костей

Сплетённые фигуры!

Лемуры

(хором)

Всюду, всегда мы за тобой!

Велишь ты, без сомненья,

Расширить новою государством

Господские владенья?

С собой мы колья принесли,

И цепь для меры с нами.

Что делать нам? Для чего мы шли,

О том БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ запамятовали сами.

Мефистофель

Несложен будет труд сейчас!

Себя самих за меру вы примите:

Пусть ляжет тот, кто всех длинней из вас,

А другие - дёрн вокруг снимите

И, как отцам все делают своим,

В земле квадратик выройте под ним.

В дом тесноватый из дворца! Такою

Всегда кончают люди чепухою.

Лемуры

(роя, поют БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ с ужимками)

Когда я юн и пылок был,

Мне всё казалось мило;

Где пир был, дым столбом прогуливался,

Туда меня приманивало.

Но старость злостная меня

Клюкой собственной хватила -

И вдруг о гроб спотыкнулся я:

Откуда ты, могила?

Фауст

(выходя из дворца ощупью, у дверного косяка)

Как гул лопат голубит ухо мне!

Тут БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ вся масса мой замысл исполняет:

Она кладет предел морской волне,

С самой собою землю примиряет,

Грань строгую для моря создаёт.

Мефистофель

(в сторону)

Только нам на пользу всё пойдет!

Напрасны тут и дескать и дюна:

Ты сам готовишь для Нептуна,

Морского чёрта, славный пир!

Как ни трудись, плоды нехорошие!

Ведь с БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ нами заодно стихии;

Уничтоженья ждёт весь мир.

Фауст

Смотритель!

Мефистофель

Тут.

Фауст

Громадину за громадиной

Рабочих тут нагромождай,

Приманкой действуй, платой и заслугой

И поощряй и заставляй!

И каждый денек являйся с донесеньем,

Как ров подвинут исполненьем.

Мефистофель

(вполголоса)

А мне доносят, что не ров,

А гроб скорей для тебя готов.

Фауст

До гор БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ болото, воздух заражая,

Стоит, весь труд попортить угрожая;

Прочь отвести гнилостной воды застой -

Вот высший и последний подвиг мой!

Я целый край создам широкий, новый,

И пусть мильоны тут людей живут,

Всю жизнь, в виду угрозы грозной,

Надеясь только на собственный свободный труд.

Посреди бугров, на плодоносном поле

Стадам и людям будет БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ тут приволье;

Рай зацветёт посреди моих полян,

А там, вдалеке, пусть гневно клокочет

Морская хлябь, пускай плотину точит:

Исправят мигом каждый в ней недостаток.

Я предан этой мысли! Жизни годы

Прошли не даром; ясен предо мной

Конечный вывод мудрости земной:

Только тот достоин жизни и свободы,

Кто каждый денек за БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ их идёт на бой!

Всю жизнь в борьбе грозной, непрерывной

Дитя, и супруг, и старец пусть ведёт,

Чтобы я увидел в блеске силы чудной

Свободный край, свободный мой люд!

Тогда произнес бы я: мгновенье!

Отлично ты, продлись, постой!

И не смело б веков теченье

Следа, оставленного мной!

В предчувствии минутки чудной той

Я высший БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ миг сейчас вкушаю собственный.

Фауст падает. Лемуры подхватывают его и кладут на землю.

Мефистофель

Нигде, ни в чем он счастьем не обладал,

Влюблялся только в своё воображенье;

Последнее он удержать желал,

Бедняк, пустое, жалкое мгновенье!

Но время-царь; пришёл последний миг.

Боровшийся так длительно, пал старик.

Часы стоят!

Хор

Стоят БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ! Тормознули!

Свалилась стрелка их. Как мрак ночной,

Они молчат.

Мефистофель

Все кончено. Свершилось!

Хор

Прошло!

Мефистофель

Прошло? Вот глуповатый звук, пустой!

Для чего прошло? Что, фактически, случилось?

Прошло и не было - равны меж собой!

Что предстоит всему творенью?

Всё, всё идет к уничтоженью!

Прошло... что это означает? Всё равно,

Как если БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ бы совсем не было оно -

Крутилось только в очах, будто бы было!

Нет, вечное Ничто одно мне мило!

ПОЛОЖЕНИЕ ВО ГРОБ

Один из Лемуров

Кто строил тесноватый дом таковой

Могильною лопатой?

Лемуры

(хором)

Доволен будь, жилец немой,

Квартирой бедной!

Один из Лемуров

Так почему же зал стоит

Без мебели, убого?

Лемуры

(хором)

Всё было куплено в БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ кредит,

И кредиторов много.

Мефистофель

Простёрто тело, дух бежать готов;

Я покажу кровавую расписку...

Но много средств есть сейчас и ходов,

У чёрта душу чтобы отнять без риску!

Путь старенькый труден; много там тревог;

На новеньком - знать нас не желают... Досада!

На то, что я один исполнить мог,

Сейчас уже помощников мне БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ нужно.

Да, плохо нам! Во всем мы стеснены:

Обычай старый, право старины -

Всё рушилось, утрачена опора!

С последним вздохом до этого вылетал

На волю дух; я - цап-царап, хватал

Его, как мышь, и не было здесь спора.

Сейчас он ждёт, не покидает он

Неприятное жилье, труп нелюбимый,

Пока стихий враждующие БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ силы

Его с позором не погонят вон.

И денек и ночь гнетёт меня тревога:

Где, как, когда? Вопросов противных много;

И точно ли? Сомненье есть и в том!

Погибель древняя уж не разит, как гром.

Глядишь на труп, но вид обманчив: опять

Неподвижное задвигаться готово.

(Делает фантастические заклинательные жесты,

означающие приказания.)

Удвойте шаг БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ! Торопитесь, господа!

Рогов прямых, рогов кривых много

У нас! Вы, черти старенького закала,

Пасть адову несите мне сюда!

У ада пастей, правда, много, много,

И жрут они по рангам, по чинам;

Но в дальнейшем всё это очень строго

Распределять не надо будет нам.

Слева раскрывается ужасная адская пасть.

Клыки торчат БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ; со свода исходит,

Ярясь бурливо, пламени поток,

А сзади город пламенный сверкает

В пожаре нескончаемом, страшен и высок.

Огнь со дна бьёт до зубов; у края,

Подплыв, стремятся грешники уйти,

Но вновь их зев глотает, посылая

На ужас и муки горячего пути.

В углах настолько не мало ужасного таится;

Каких страстей и ужасов БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ там нет!

Пугайте порочных: всё-таки им мнится,

Что эти ужасы - только ересь и абсурд.

(К толстым бесам с маленькими прямыми рогами.)

Вы, плуты, румяные пузаны,

Взращенные на сере и огне,

С неподвижной шейкой толстые чурбаны,

Смотрите вниз: как фосфор, в глубине

Не сияет ль душа? Добудьте мне

Её одну, крылатую БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ Психею!

Всё остальное-только червяк плохой!

Собственной печатью я её запечатлею

И в вихре пламенном помчу её с собой!

Вам, толстяки, сейчас одна забота:

От низших сфер не отводите глаз,

Как знать, может быть, ей придёт охота

Для себя приюта там находить как раз!

В пупке ей любо БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ жить: так наблюдайте

И чрез него ей выскользнуть не дайте.

(К худощавым бесам с длинноватыми кривыми рогами.)

А вы, гиганты, рослые шуты,

Тамбур-мажоры, в воздух, ввысь смотрите!

Расправьте руки, когти навострите,

Не дайте ей вспорхнуть до высоты.

Ей в древнем доме страшно; нет колебаний,

Что к небесам взлететь вожделеет гений.

Сверху сияние БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ, с правой стороны.

Небесное воинство

Вестники рая,

Неба сыны,

Тихо слетая

С горной страны,

Останки оживляя,

Грех искупляя,

Удовлетворенность дарим

Всем мы твореньям

Светлым пареньем,

Следом своим.

Мефистофель

Неприятных звуков сверху бормотанье

И ненавистный свет нисходит к нам.

Мальчиков и девчонок причитанье

По вкусу только святошам и ханжам!

Вы понимаете, как смерть замышляли

Человеческому роду мы БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ в окаянный час:

Всё злейшее, что мы производили,

Ханжи, отыскало сострадание у вас!

Вероломно подкрались, простофили!

Так обирали нас они не раз:

Оружьем нашим нас же проводили

Такие ж черти под покровом ряс!

Тут проиграть - навеки стыд: у гроба

Держитесь прочно и смотрите в оба.

Хор ангелов

(рассыпая розы)

Розы блестящие,

Амбру БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ струящие,

В небе парящие,

Животворящие,

Ветки крылатые

Почки разжатые -

Всё расцветай!

Вкруг изумрудной

Зеленью дивной,

Пурпуром красноватым,

Весенним днём ясным

В блеске достойном

Встань над покойным,

Веселый рай!

Мефистофель

(к бесам)

Что жмётесь? Разве так в аду у нас

Ведут себя? Пусть сыплют розы кучей:

На место все, и слушать мой приказ!

Цветочками, будто БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ бы снежной тучей,

Желают они засыпать ад кипучий;

Умирайте только - засохнет всё на данный момент.

Ну, дуйте ж, поддувалы! Будет, будет!

Один ваш чад поблекнуть всё заставит.

Не так люто! Много, будет с вас!

Достаточно! Эк, как пасти растянули!

Вы очень усердно уж умирали.

Ни в чём нет меры БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ у моих ребят!

Цветочки не только лишь сохнут, но пылают,

Летят и жгут нас силой ядовитой!

Объединитесь, станьте крепкою защитой!

Слабнут черти! Весь их гнев остыл!

Просочился в их сердечко чуждый, ласковый пыл!

Ангелы

Цветочки вы небесные,

Огни благовестные,

Любовь везде шлёте вы,

Блаженство даёте вы,

Как сердечко велит!

Слова БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ правды незапятанной

В лазури лучистой

Из уст нескончаемой рати

И свет благодати

Всюду разлит!

Мефистофель

Проклятье, стыд! Глупцы и канальи!

Мои все черти ввысь ногами стали,

Летят мои уродцы кувырком

И в ад кромешный шлёпаются задом.

Купайтесь же в огне вы поделом,-

Я тут стою, расставшись с этим стадом.

(Отбиваясь от летающих роз)

Прочь, отвяжись БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ, блудящий огонек!

Схвачу тебя, ты грязищи только комок!

Что вьёшься вкруг? Ух, шейку мне без мер

Жжёт что-то, как будто жар огня и серы!

Хор ангелов

Пламень священный!

Кто им объят -

Жизни блаженной

С хорошими рад.

К славе господней,

К небу скорей:

Воздух свободней,

Духу вольней!

Подымается к небу, унося БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ бессмертную часть Фауста.

Мефистофель

(оглядываясь)

Что? Как? Куда умчались? Неуж-то

Меня вы, малыши, околпачили? Ввысь,

На небеса, с добычей улетели!

Затем-то вы у ямы тут толклись!

Расстался я с сокровищем величавым,

Единственным,- его я дал мгновенно им!

Высочайший дух, неоценимый мой залог -

Как лукавцам вдруг уступить я мог?

Кто склонит БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ слух собственный к жалобе легитимной,

Даст мне право, приобретенное мной?

Как ты, старик, ты, опытом прожжённый,

Ты проведён! Ты сам тому виной!

ПРИМЕЧАНИЯ:

Пролог в театре:

'Кто стоимость присваивает незначащим листам...' -

Идет речь о листьях лавра, из которых в древности

сплетали венок для декорации головы прославленного человека.

ЧАСТЬ 1

Сцена 1:

По учению средневековых БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ мистиков Макрокосм является

воплощением вселенной, мироздания, а Микрокосм -это человек.

Символ Макрокосма в книжках по магии обозначал вселенную, живы

силы природы.

Сцена 2:

По германскому народному поверью, в андреевскую ночь (под

30 ноября) женщина, помолившись святому Андрею, может узреть

собственного суженого.

Чepнaя кухня - кабинет для работы алхимика.

Гёте пользуется терминологией алхимиков для изображения

умопомрачительного БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ опыта добывания панацеи - всеисцеляющего средства.

Под красноватым львом алхимики разумели золото либо серу.

Лилия - в алхимии заглавие серебра либо ртути.

Королева молодая - в алхимии панацея.

Сцена 3:

'Ключ Соломона' - В средние века библейский правитель

Соломон числился могучим волшебником. 'Ключ Соломона' -

Древнееврейская книжка заклинаний.

'Духи' - прислужники Мефистофеля, пытающиеся спасти

его от волшебных заклинаний Фауста.

Фауст БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ заклинает тут четыре стихии: огнь, воздух, воду и

землю. Саламандра в этом заклятии олицетворяет стихию огня, так

как, по легенде, это пресмыкающееся не пылает в огне; Сильфида

олицетворяет духов воздуха, Ундина - духов воды и Домовой -

духов земли.

Incubus (лат.) - заглавие домового, домашнего духа, хранящего клады.

'Победный символ' - символ, изображающий исходные БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ буковкы имени Иисуса Христа.

'Стрикраты святого огня' очевидно троица христианской мифологии:

бог-отец, бог-сын (Иисус) и бог-дух.

'Пентаграмма' - волшебный символ в виде пятиугольной звезды,

по углам которой расположены исходные буковкы греческого имени Иисуса Христа.

Пентаграмму изображали для того, чтоб спастись от проникания в дом злых духов.

По народному поверью БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ, черти являются властелинами животной нечисти:

паразитов, мышей, лягушек и т.п.

Сцена 4:

Под 'воском' предполагается восковая печать, которой скрепляли написанное

на коже (пергаменте).

Ars long a, vita brevis est (лат.) - искусство вечно, жизнь коротка.

Encheiresin naturae (лат.) - метод деяния природы (термин старой химии).

Редукция (лат.) - термин логики, значащий сведение понятий БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ к главным видам.

Систематизация (лат.) - термин логики, значащий рассредотачивание понятий

по классам и категориям.

'Метафизикой' в то время называли часть философии, которая рассматривала вопросы,

не поддающиеся исследованию средством опыта (о боге, душе и пр.).

Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum (лат.) - 'Будете, как бог,

знать добро и зло БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ'. По библейской легенде, этими словами змий-искуситель

соблазнял в раю Еву, предлагая ей отведать плодов с 'древа зания'.

Под 'малым светом' Мефистофель предполагает узенький мир средневекового города,

в каком происходит действие первой части 'Фауста'.

'Большой свет' - муниципальная и общественная деятельность Фауста,

показанная во 2-ой части.

Сцена 5:

Блоксберг - гора Брокен в Германии БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ, в Гарце, где, по народному поверью,

происходил шабаш ведьм.

'Но отчего прихрамывает он?' - По библейской легенде, бес хромает,

с того времени как был свергнут богом с небес в преисподнюю.

Он время от времени изображается с одной лошадиной ногой, вроде бы свидетельствующей

о его скотской природе.

Сцена 6:

В народных легендах БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ чёрту приписывается сооружение мостов в горах.

По германскому народному поверью, подвешенное на гвозде решето

начинает само крутиться, если к нему подведут вора.

Древнейшие германцы чтили бога солнца Вотана, которого изображали с 2-мя воронами.

Потом, в христианской мифологии вороны стали спутниками чёрта.

Сцена 7:

Чёрта по народному поверью, считали обладателем кладов, зарытых в БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ землю.

Сцена 8:

Фула - сказочная страна на Последнем Севере, упоминаемая в римских легендах.

Баллада о фульском короле принадлежит Гёте.

Сцена 9:

Падуя - древний город в Северной Италии. Там находится собор святого Антония.

Сцена 11:

Sancta simplicitas (лат.) - 'Святая простота'. Эти слова произнес чешский

реформатор Ян Гус (1369-1415) во время сожжения его БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ на костре, когда увидел,

как одна старушка подбросила в костер вязанку хвороста, думая, что совершает

этим богоугодное дело.

Сцена 13:

Адьё (франц. adieu) - прощайте.

Сцена 14:

'Завидую Христову телу я...' - Идет речь о католическом обряде причащения,

когда верую-щие, по учению церковной церкви, типо вкушают частичку тела

Христова.

Сцена 16:

Катехизис (греч.) - короткое изложение основ БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ христианского вероучения

в вопросах и ответах.

Сцена 17:

'В рубахе покаянной пусть скажет!' - По средневековым законам,

рождение малышей вне брака каралось церковным покаянием и штатским трибуналом.

Потому нередко наблюдались случаи детоубийства.

Существовал обычай срывать во время венчания венок с го-

ловы жены, потерявшей девственность до замужества, также

посыпать сечкой либо травой порог ее дома БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ.

Сцена 18:

Mater dolorosa (лат.) 'скорбящая мама' - изображение богоматери у подножия креста. Маргарита после падения кается перед скульптурой Mater dolorosa.

Сцена 19:

Талер - древная германская серебряная монета.

Денница - утренняя заря.

'Крысолов окаянный' - Намек на знаменитого крысолова из Гаммельна (Германия),

который, играя на дудочке, сманивал заместо крыс малышей.

В XV веке в БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ Германии дамам нескромного поведения воспрещали пышно одеваться,

носить золотые и серебряные вещи и посещать богослужение.

Сцена 20:

В этой сцене Маргарита, терзаемая угрызениями совести,

оплакивает две погибели: мамы, отравленной Мефистофелем,

и брата Валентина, убитого Фаустом на поединке.

Церковный хор исполняет католический гимн о Ужасном суде,

который ожидает всех грешников.

Этот БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ гимн заходит в заупокойную службу (реквием):

Денек гнева,

Сей день испепелит мир,

Когда воссядет высший судия,

Все заветное раскроется,

И ничто не остается без возмездия.

Что скажу я тогда, злосчастный?

К какому покровителю припаду,

Когда даже праведник вострепещет?

Сцена 21:

По народному поверью, блуждающие огоньки на болоте БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ привлекали путников в трясину

и помогали нечистой силе.

Капы - болезненные наросты на деревьях.

'Правитель Маммон заблестит со всех боков.' - Намек на клад и золотую руду в горе.

Уриан - одно из германских заглавий черта.

Баубо (греч.миф.) - кормилица богини земли Деметры,

веселившая её неприличными шуточкам...

Гёте изображает Баубо как предводительницу бесстыдных БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ ведьм.

Ильзенштейн - утес в Гарце, нареченный по имени принцессы Ильзы,

любимой германского правителя Генриха II.

Поблизости утеса протекает речка Ильза.

'Мазь колдунье бодрость придаёт.' - Магическая мазь, которой типо натирались колдуньи

для полета в воздухе на метлах, вилах и т. п.

Орден подвязки - высший британский орден.

Генерал, а потом министр, parvenu БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ (по-французски "выскочка") и создатель -

сторонники отживших порядков, воинственно относящиеся ко всем новаторствам.

Образ ведьмы-ветошницы - сатира на историков и археологов,

перерывающих различный хлам, не имеющий научного значения.

Лилит - по еврейской легенде, 1-ая супруга Адама, дьяволица и соблазнительница.

Имя ее нередко упоминается в средневековых легендах.

Проктофантасмист - Под этим именованием БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ Гёте высмеял германского издателя и литератора

Ф.Николаи, которого считал тупицей и бездарностью. Николаи заявил в один прекрасный момент

в ученом заседании Берлинской Академии, что избавился от мучившего его

привидения с помощью пиявок, которые он поставил для себя на зад.

На это намекает 1-ая часть прозвища - proktos, что по-гречески значит 'зад БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ'.

Рацея (лат.) - назидание, наставление.

Тегель - имение известного германского естествоиспытателя Гумбольдта,

где типо являлись привидения, что и отдало повод для отмеченного выше

выступления Николаи.

Медуза (греч.миф.) - одна из 3-х дев Горгон со змеями на голове заместо волос.

От взора Медузы люди обращались в камень.

Персей (греч.миф.)- знаменитый герой, отрубивший БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ голову Медузе.

Пратер - широкий парк в Вене, место народных увеселений.

Sеrvibilis (лат. 'услужливый') - тип поверхностного знатока

в литературе и искусстве.

'Последнее, седьмое, представленье' - Гёте обсмеивает магическое истолкование

числа 'семь', встречающееся в разных религиях

(семь небес, семь планет и т. д.).

Сцена 25:

'Песня снутри' представляет собою вариант германской народной песни.

Перед казнью в БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ символ смертного приговора арбитр разламывал собственный жезл и

звонили в церковный колокол.

ЧАСТЬ 2-ая

Действие 1-ое

Красочная МЕСТНОСТЬ

'четыре срока' - Тут имеется в виду счет времени у старых римлян.

Половина суток, от 6 часов вечера до 6 часов утра, они разделяли

на четыре части, именуемые вигилиями. В предстоящем эти четыре срока

названы Гёте условно: Serenade (вечер), Notturno (ночь),

Mattutino (рассвет БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ), Reveil (утро).

Лета (греч.миф.) - река забвения в подземном мире; от

ее воды души погибших забывали о земных страданиях.

Оры (греч.миф.) - богини времени.

Феб (греч.миф.) - бог солнца.

ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ

Гибеллины (итал.) - политическая партия приверженцев

императорской власти в средневековой Италии, агрессивная

папской партии гвельфов, отстаивавшей светскую власть папы.

Кастелян - В ведении БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ кастеляна в средние века находились

охрана замка и хозяйство.

Авгур - в старом Риме жрец, гадавший по полёту птиц.

Черный смысл пророчества астронома станет понятен, если

учитывать, что любая из 7 узнаваемых в древности планет

соответствовала определенному металлу: Солнце - золоту,

Меркурий - ртути, Венера - меди, Луна - серебру, Марс - железу,

Юпитер - олову, Сатурн - свинцу БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ.

Альравны - уродливые фигуры, которые вырезывались из корня

мандрагоры. Этим фигурам приписывались чудесные характеристики.

По народному поверью, корень мандрагоры мог выкопать только

темный пёс; человек, добывший корень мандрагоры из земли,

тотчас же падал мертвым. Альравнами в германской мифологии

назывались также злые духи.

По народному поверью, у человека, проходящего по земле,

где зарыт клад, щекочет в подошве БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ.

РЫЦАРСКИЙ ЗАЛ

Атлант (греч.миф.) - титан, осуждённый Зевсом поддерживать

небесный свод.

Триглиф (греч.) - орнамент в виде различных желобков,

располагаемых группами по три под основою крыши

в дорических храмах.

Парис - герой древнего мифа о Троянской войне. Похищение

Парисом прелестной Лены, супруги спартанского царя Менелая,

и послужило, по преданию, предпосылкой этой войны.

Эндимион БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ (греч.миф.) - красивый парень, охотник,

любимый Дианы (богини Луны и Охоты).

Дуэнья (исп.) - старая дама, провождающая даму

и наблюдающая за её поведением.

Действие 2-ое

ПРЕЖНИЙ КАБИНЕТ ФАУСТА

Фамулус (лат). - ученый служитель при профессоре либо

лаборатории.

Nicodemus (лат.) - Никодим.

Oremus (лат.) - 'Помолимся'. Испуганный внезапным

возникновением Мефистофеля и тем, что он знает его имя,

Фамулус БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ желает сотворить молитву.

'Как Петр святой, ключами он обладает.' - Апостол Пётр,

по христианской легенде, обладает ключом от рая.

Бакалавр - это тот ученик, которому Мефистофель

в первой части 'Фауста' давал опасные наставления.

В грубом и самонадеянном юном человеке нельзя выяснить

прежнего умеренного и доверчивого юношу.

Хризалида - куколка бабочки.

Эти слова Мефистофеля - пародия на учение БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ философа-идеалиста Фихте,

который утверждал, что мир не является беспристрастной реальностью,

а только плодом личного сознания. На это намекает и игра слов

у Гёте: 'Резолютивен (другими словами чрезвычайно решителен) ваш отважный вид,

но абсолютность (другими словами абсолютный субъективизм) всё же вам вредит'.

Мещанство (нем.) - обывательщина, филистерство, непристойность.

Действие третье

МЕСТНОСТЬ ПЕРЕД ДВОРЦОМ БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ МЕНЕЛАЯ В СПАРТЕ

Лена, героиня древнегреческого мифа о Троянской войне,

стает тут как воплощение древнего эталона красы.

Фригия - страна в Малой Азии. Лена, забыв об Аиде,

из которого она вызвана, представляет, что она только-только

возвратилась из Трои.

Эвр (греч.) - восточный ветер.

Тиндарей - знаменитый спартанский правитель, отец Лены;

изгнанный на некое БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ время своим братом из Спарты,

он потом возвратился на родину и выстроил дворец на склоне холмика,

на котором стоял храм Паллады (Афины).

По одному из вариантов мифа о Лене Троянской, принц Парис

похитил её из храма на полуострове Цитеры (у берегов Лаконии).

Обитатели стигийские - жуткие образы подземного БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ мира Аида,

где течет река Стикс. За один из таких образов Лена

воспринимает Форкиаду.

Форкис (греч.миф.) - морской старец, брат Нерея;

дочерьми его были Форкиады, либо Граи.

Тайгет - горный хребет в Греции.

Пифонисса - имя прорицательницы в Дельфах (Греция)

стало нарицательным для обозначения предсказательниц.

Линцей - имя 1-го из аргонавтов, кормчего корабля,

Арго, он БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ отличался необычной зоркостью.

Пан (греч.миф.) - бог лесов, покровитель стад.

Аркадия - местность в старой Греции, населённая

пастухами и охотниками. В поэзии Аркадия - счастливая страна.

Фавн (римск.миф.) - бог лесов, полей и пасущихся стад.

Антей (греч.миф.) - гигант, отпрыск Геи (богини земли),

черпавший силы от прикосновения к матери-земле.

Образ БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ Эвфориона создавался Гёте под впечатлением

деятельности британского революционного романтика Байрона,

который погиб в расцвете сил, приняв роль

в освободительной борьбе греков против турецкого ига.

Пелопс - древнегреческий правитель, по имени которого

назван полуостров Пелопонес.

Икар (греч.миф.) - отпрыск сказочного художника, конструктора и

изобретателя Дедала. Отец сделал ему крылья из перьев,

скрепленных воском, на которых БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ Икар поднялся так высоко,

что приблизился к солнцу. Воск растаял, Икар свалился в море

и утоп.

Персефона (греч.миф.) - владычица подземного королевства.

'Колдуньей фессалийскою' - так Панталис именует Форкиаду.

Асфодель - сказочное адское растение вроде лилии.

Действие четвёртое

Высочайший ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ

Семимильные сапоги упоминаются в германских народных притчах.

Молох - у старых финикиян бог солнца, огня БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ и войны,

которому приносились людские жертвы.

'Земные королевства все и всю их славу' - Слова из евангельского

рассказа о том, как бес повел Христа на высшую гору

и показал ему оттуда все королевства земли.

Сарданапал - ассирийский правитель, прославившийся собственной роскошью

и изнеженностью.

'Трое сильных' - так именуются в библии герои из войска

царя БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ Давида.

Действие 5-ое

ДВОРЕЦ, Шикарный САД

'Я пестрых птиц назавтра жду...' - Мефистофель гласит о

пестрых флагах иноземных кораблей.

Намек на библейский рассказ о самарийском царе Ахаве,

который с помощью подлой хитрости отнял виноградник

у собственного соседа Навуфея.

БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ

Лемуры (римск.миф.) - неспокойные духи либо тени погибших

злых людей.

В эру средневековья древних богов считали бесами БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ,

потому Нептун, бог моря, именуется тут морским чертом.

ПОЛОЖЕНИЕ ВО ГРОБ

Психея (греч.миф.) - красивая женщина, любовь Амура,

бога любви. Психея олицетворяла собой людскую душу

и изображалась в виде прелестной девицы с крыльями бабочки

либо просто в виде бабочки.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Посвящение

Пролог в театре

Пролог на небесах

* ЧАСТЬ 1-ая *

Сцена 1. Ночь

Сцена 2. У городских ворот

Сцена БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ 3. Кабинет Фауста

Сцена 4. Кабинет Фауста

Сцена 5. Погреб Ауэрбаха в Лейпциге

Сцена 6. Кухня колдуньи

Сцена 7. Улица

Сцена 8. Вечер

Сцена 9. Гулянье

Сцена 10. Дом соседки

Сцена 11. Улица

Сцена 12. Сад

Сцена 13. Беседка

Сцена 14. Лес и пещера

Сцена 15. Комната Гретхен

Сцена 16. Сад Марты

Сцена 17. У колодца

Сцена 18. У городской стенки

Сцена 19. Ночь. Улица перед домом Гретхен

Сцена 20. Собор

Сцена 21. Вальпургиева ночь

Сцена 23. Облачный денек. Поле

Сцена 24. Ночь. Открытое поле

Сцена 25. Кутузка

* ЧАСТЬ 2-ая *

Действие 1-ое

Красочная местность

Императорский дворец

Рыцарский БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ зал

Действие 2-ое

Прежний кабинет Фауста

Действие третье

Местность перед дворцом Менелая в Спарте

Действие 4-ое

Высочайший горный хребет

Действие 5-ое

Открытая местность

Сад

Дворец, шикарный сад

Глубочайшая ночь

Полночь

Большой двор перед дворцом

Положение во гроб


bolnica-na-printing-haus-skver-7-glava.html
bolnichnie-informacionnie-sistemi.html
bolnici-v-chrezvichajnih-epidemicheskih-situaciyah-1-glava.html